3 Comments
Submit a Comment Cancel reply
This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
Recent Stories
Stories
- Exhibition (10)
- Geelong (2)
- Kyoto (5)
- OzAsia Festival (2)
- Sydney (1)
- Kwansei Gakuin Uni Students (4)
- NEWS (1)
- Process blog (30)
- Stories & Artists (30)
- Creative Responses (19)
- Geelong Communities (10)
- Workshops (9)
Recent Comments
- George Taro Furuya – CAFHOV on After The Article in The Sunday Herald Sun by Iwane Shibuya ヘラルドサンに掲載された記事の「その後」 渋谷いはね著者
- Fred Nurke – CAFHOV on After The Article in The Sunday Herald Sun by Iwane Shibuya ヘラルドサンに掲載された記事の「その後」 渋谷いはね著者
- Shoko on 258
- Shoko on 179
- 宮本英樹(みやもと・ひでき) on Installations in Kyoto 京都での搬入
- mayu on 309
- mayu on 225
- mayu on 187
- mayu on 295
- mayu on 336
- mayu on 155
- mayu on 176
- mayu on 152
- mayu on 184
- mayu on 305
- mayu on 287
- mayu on 286
- mayu on 266
- mayu on 267
- mayu on 268
Project Tags
#01MORI (18)
#01NOSHIRO (10)
#02MORI (8)
#02NOSHIRO (12)
#03NOSHIRO (11)
#CM_CS (28)
#DaieiCF (8)
#MKDaieiKG (40)
#MKKyotoD (9)
#MKKyotoE (10)
#MKKyotoG (32)
#MKKyotoH (51)
#MKNoshiroD (14)
#MKNoshiroE (33)
#MKNoshiroG (8)
#MKNoshiroH (51)
#SOTempleShrine (11)
#T (16)
#MKDaieiCF (3)
#MKMoriyama森山さん (5)
We received a message from Dr James Harry Morris via Twitter: I believe I can confirm that it is Shisendo. The poem seems to be さにづらふ紅葉の雨の詩仙堂 by Noburo Suzuka and one can find photos of the same rock by searching for the poem.
ツィッターを通してモリス・ジェームズ・ハリー博士からメッセージを頂きました:
詩仙堂であることは確認できると思います。詩は、さにづらふ紅葉の雨の詩仙堂(鈴鹿野風呂)のようで、詩を検索すると同じ岩の写真が出てきます。
*NOTE from Mayu: This poem could be translated as “The glowing red of rain on autumn leaves at Shisendo”
*NOTE from Mayu: Shisendo is a temple in Kyoto https://en.wikipedia.org/wiki/Shisen-d%C5%8D
詩仙堂(しせんどう)
Yuriko wrote: Shisendo