Looking over the collection of photographs for the Untitled Showa project, I was struck by the nostalgia and authenticity of the past. There was a sense of simplicity, and an honest display of Japanese life of the past. Reflecting on my fascination with retro photographs, I couldn’t help but see parallels in photographs of my own family. Both tell a story of family history, culture and style of the times.

Mostly, I am intrigued by the influence of Western-style clothing (the suits, frill dresses and mini skirts) evidenced in both series of photos. The photos on the right depict family photos of my dad and mum with their friends, taken in Malaysia during the 1960s and 1970s. Comparing both series of photos I had selected (with the exception of the kimono and saree in two photos), it can be difficult to pinpoint the cultural specificity of the people featured in the photos nor an accurate time period. What does come across is a bygone era of simpler and nostalgic times, close friendships and distinctive clothing styles.

In a time of absolute confusion, uncertainty and sadness in a Covid-ravaged world, this project certainly harks back to a time where we yearn for the familiar, taking us down memory lane to a more comforting time.

Right: Mum and Dad in a ‘Western-style”, 60s suit, frill dress and beret with their friends during their engagement party.  右:ママとパパの婚約パーティーで、60年代の『西洋』スタイルのスーツ、フリルのドレス、ベレー帽を着たママとパパと友人たち。

Right: Mum and Dad sitting on a vintage 1960s Volkswagen-style motorcycle. 右:1960年代のフォルクスワーゲン・スタイルのヴィンテージ・バイクに座るママとパパ 。

Right: Mum out on a day at the park with her friends in classic Mary Quant, 1960s mini skirts and oval/half moon sunglasses. 右:クラシックな1960年代のメアリークアントのミニスカート、オーバル/ハーフムーンのサングラスを身につけて、友達と公園に出かけたママ。

Right: Dad wearing bell bottom pants and sporting a 1960s sideburn while Mum wears an orange saree for an event. 右:パパはベルボトムのパンツを履き、1960年代風の横ヒゲを生やし、ママはオレンジ色のサリーを着てイベントに参加。

Right: Mum and Dad at a formal dinner reception, evidenced by the white table cloth and wine glasses. 右:白いテーブルクロスとワイングラスが象徴する、フォーマルな晩餐会でのパパとママ。

Right: My sister and I with two cousins taken in early 1980s; cousin and I wearing a farm-style clothing.  右:1980年代前半に撮影された姉と私、2人のいとこ。いとこと私は農作業用の服を着ている。

***

Untitled.Showaプロジェクトの写真を見て、過去の懐かしさと真正性に感銘を受けました。素朴さがあり、昔の日本の生活が素直に表現されていました。レトロな写真に魅了された私は、自分の家族の写真との類似性を感じずにはいられませんでした。どちらも家族の歴史、文化、時代のスタイルを物語っています。

とりわけ、どちらもの写真に見られる洋装(スーツ、フリルドレス、ミニスカート)をみて、西洋の影響に興味をそそられました。右側の写真は、1960年代から1970年代にマレーシアで撮影された、父と母が友人たちと一緒に写っている家族写真です。私が選んだ写真両方を比較すると、うち、2枚(着物とサリーを除いて)は。写真に写っている人々の文化的特異性や正確な時代を特定するのは難しいかもしれません。しかし、写真から伝わってくるのは、シンプルでノスタルジックな時代、親密な友人関係、個性的な服のスタイルなど、過ぎ去った時代の姿です。

コロナが蔓延する世界で、絶対的な混乱、不確実性、悲しみの感じられる中、このプロジェクトは、私たちに馴染みのある時代を思い起こさせ、優しい慰めへと導いてくれます。

***

I am an independent curator, cultural activist and creative producer who is passionate about advancing social change through creativity to create long-term social transformation. With many years of experience as a Creative and Communications specialist, I have led various creative activism projects using the creative arts as a catalyst for change. I devise platforms to showcase artists and changemakers who use their craft to enrich cultural identity, explore shared values and empower communities. A Chevening scholar with an MA in Cultural Studies from Goldsmiths, I have a keen interest in the exploration and study of diaspora and social movements, postcoloniality, climate justice and political art. https://about.me/kevinbathman

インディペンデント・キュレーター、文化活動家、クリエイティブ・プロデューサーであり、長期的な社会変革を生み出すための創造性を通じた社会変革の推進に情熱を注いでいます。クリエイティブとコミュニケーションのスペシャリストとして長年の経験を持ち、変化のための触媒としてクリエイティブ・アートを用いた様々なクリエイティブ・アクティビズム・プロジェクトを主導してきました。文化的アイデンティティを豊かにし、共通の価値観を探求し、コミュニティに力を与えるためスキルを駆使するアーティストやチェンジメーカーを紹介するプラットフォームを考案しています。ゴールドスミス大学でカルチュラル・スタディーズの修士号を取得し、チーヴニング奨学生である自分は、ディアスポラや社会運動、ポストコロニアル、気候変動正義、政治的アートの探求と研究に強い関心を持っています。https://about.me/kevinbathman

ーby Kevin Bathman, August 2021

ー2021年8月、ケビン・バッソマンより

Share this