This is a postcard addressed to CHO, Haru at at “Daiei Workers’ Residence, 3 ? cho, Uzumasa, Ukyo Ward, Kyoto City”. The sender is HASEGAWA, Itsu from 18 Sumiyoshi-cho, Noshiro City, Akita Prefecture.” The sender thanks the recipient for the calendar received from Kazuko (can also be read as Kotoko, Sumiko, Toshiko or Hisako), and informs that she has sent a box of Aomori apples in a parcel, and would like them to be shared with everyone. *NOTE: Other than the surname CHO, this surname could also be read as: NAGA, OSA and TSUKASA

Share this

3 Comments

  1. Morihiroさんからメールにてコメントいただきました:

    友人からの情報ですが、立命館大学アートリサーチセンターの大映京撮プロジェクトのウェブページに1951/53年の大映撮影所の名簿が載っていて、その経理部に「長寿子」さんの名前があります。

    Translation of a comment sent in by email from Morihiro:

    One of my colleague has suggested me that the the list of workers at Daiei Kyoto Studio is uploaded in the webpage of Daiei Kyoto Studio Project of the Ritsumeikan University’s Art Research Center, in which the name of Osa Hisako? 長寿子 can be found in the accountants’ department.

    https://www.arc.ritsumei.ac.jp/archive01/makino/daiei/daiei7R3.html?fbclid=IwAR0jcma0zxalS8PW_15Ra2PE3TB46g1Vx5uAWwzTUAIPv73MEzfzbJDUkbQ

    Reply
  2. 切手は5円、昭和26年から41年まで(1951-66)が、はがきが5円で送れる時代です。
    文中の青森県大鰐町は、美味なりんごで有名。長谷川さんが、翌年のカレンダーのお礼に京都の人に何を送ろう?と、その年の収穫したてのりんごを選ぶ様子が想像できますね。晩秋の能代に雪が降る様子も。
    Sending a post card cost 5 yen between 1951 and 1966. The town Owani in Aomori is famous for delicious apples. One can imagine that Hasegawa san would have chosen a box of fresh apples harvested in that autumn in return for the calendar of the following year. The first snow in very late autumn in Noshiro could be seen, too.

    Reply

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.